A Request

I have an opinion on the whole “Cordoba House” issue, but it isn’t well informed. I’d like it to be. Therefore, I’m requesting reading material or other evidence on, among other issues, the nature of Islam and of this project. I also want a trans­lation suggestion for the Koran (or however you care to spell it). Preferably a scholarly trans­lation which takes the time in extensive footnotes to explain its word choices, and was not trans­lated by anyone who might have motive to use trans­lation to obscure, margin­alize, or emphasize for certain effect.

Take as granted that I have read most every­thing web-​​present Objectivists this side of ARI have written on blogs since this issue became contentious.

Please recommend anything you consider relevant to the issue.

  • Trackback are closed
  • Comments (2)
    • William
    • August 16th, 2010 7:44pm

    I’ve mostly tried to steer clear of this story, but here’s an article that addresses some miscon­cep­tions that a lot of the commentary fails to clear up—or delib­er­ately overlooks:

    http://​www​.fivethir​tyeight​.com/​2​0​1​0​/​0​7​/​p​o​l​l​s​-​r​e​p​o​r​t​i​n​g​-​o​n​-​g​r​o​u​n​d​-​z​e​r​o​-​m​o​s​q​u​e​.​h​tml

    • soft­wareNerd
    • August 16th, 2010 11:37pm

    Use an older trans­lation. Gutenberg has this: http://​www​.gutenberg​.org/​c​a​c​h​e​/​e​p​u​b​/​2​8​0​0​/​p​g​2​8​0​0​.​h​tml, which comes with footnotes.
    It also has one that give three trans­la­tions, by three different people, side-​​by-​​side, but without footnotes: http://​www​.gutenberg​.org/​c​a​c​h​e​/​e​p​u​b​/​1​6​9​5​5​/​p​g​1​6​9​5​5​.​h​tml

Comment are closed.